Archivos de Categoría: Sin categoría

SERIES Y PELÍCULAS PARA APRENDER INGLÉS

inglés

Hay dos formas básicas de dominar un idioma, como el inglés, una es viviendo en el lugar donde se habla, la otra es aprendiendo de su cultura. El cine, la televisión, la música… son grandes reclamos para el aprendizaje.  Si estás interesado en aprender inglés, el mundo audiovisual puede ser un buen método al principio. […]

EL PAPEL DE LA TRADUCCIÓN DURANTE EL COVID-19

covid-19

En todo el mundo se están realizando estudios para conocer más sobre el COVID-19 y cómo funciona en las personas. Hay miles de laboratorios y científicos trabajando sin descanso intentando hacer frente a esta situación. Y, ahora más que nunca, la información debe transmitirse lo más rápido posible para que todo el mundo tenga al […]

¿CUÁNTOS IDIOMAS DEBE SABER UN NIÑO?

idiomas

Es un hecho que el conocer diferentes idiomas solo aporta ventajas, y cuanto antes los aprendamos, más facilidades tendremos. Por ello es importante enseñar a los más pequeños de la casa.  El cerebro se desarrolla de una manera diferente cuando es bilingüe desde niño, porque se acostumbra a pensar y opinar de forma distinta. Además, […]

CLAVES PARA TRADUCIR TU WEB A OTRO IDIOMA

Si tienes un negocio o estás pensando en montar uno, sabrás que  uno de los primeros pasos es buscar nueva actividad empresarial y comercial en los mercados internacionales. Por ello, traducir tu página web puede ser un paso clave para conseguir mejoras.  Lo principal será contar con el trabajo de traductores profesionales, o una empresa […]

TRADUCCIÓN EN EL MUNDO DEL CINE

cine

¿Alguna vez, mientras veías una película, te has dado cuenta de que los diálogos y lo que aparecía en pantalla no estaban relacionados? ¿O cómo el título original distaba mucho de la traducción que se ha hecho? Muchos directores de cine no le otorgan a los traductores la importancia suficiente, por ello nos encontramos muchas […]

TODO SOBRE LA TRADUCCIÓN JURADA

En muchas ocasiones es necesario llevar a cabo la traducción jurada de documentos para que tengan carácter oficial. Este tipo de traducciones suelen ser de acuerdos o convenios relacionados con instituciones públicas o privadas o certificados de nacimiento, vida académica y laboral, muerte o antecedentes penales. A la hora de llevar a cabo estas traducciones […]

¿Por qué es importante traducir tu currículum?

El currículum vitae es una de las principales herramientas para encontrar empleo hoy en día, consiste en una presentación en la que detallas tu formación y reflejas que cumpes con los requisitos para acceder a ese puesto de trabajo. Pero desde hace unos años y con la llegada de la crisis económica, han sido muchos […]

UNA BUENA TRADUCCIÓN: CLAVE EN LA VENTA DE LOS COMERCIOS ELECTRÓNICOS

El 82% de los compradores online han comprado en un ecommerce internacional. Según un análisis realizado por Hexagone, el 80% de los comercios electrónicos españoles tienen importantes errores de traducción en sus páginas webs, lo que les puede ocasionar pérdidas de beneficios de hasta un 15% de las ventas. Esto viene dado porque el usuario […]

¿CUÁL ES LA LENGUA MÁS DIFÍCIL DE TRADUCIR?

Una de las preguntas y búsquedas en internet más recurrente en el mundo de la traducción es saber qué idioma es el más difícil de traducir. La conclusión principal a la que nosotros llegamos, como profesionales de la traducción, es que, en los idiomas más complejos, no es difícil la traducción de las palabras sino […]

¿A QUÉ DENOMINAMOS LENGUA INTELIGIBLE?

¿Qué son las lenguas inteligibles? Se conocen como lenguas inteligibles entre sí a aquellas lenguas que en en las que dos hablantes que desconocen la lengua del otro pueden entenderse entre si. Existen muchas lenguas en el mundo en las que es posible este entendimiento. Un hablante de Español puede entenderse perfectamente con un hablante […]

× ¿Te ayudo?

Cuéntanos qué necesitas y para cuándo



 

MOROTE TRADUCCIONES

Tradúcelo bien, fácil y rápido